erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Cold War, Hot Autumn
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Al-Maqam 4
Deutsch, Sprach Lernprogramm für arabisch sprechende
Apricots Tomorro
Kleine Gerichte Marokkanisch
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Wurzeln schlagen
Das Notizbuch des Zeichners
Thymian und Steine
Bärenlied أغنية الدب
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Vogeltreppe zum Tellerrand 

