erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Umm Kulthum
Alzheimer
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
DVD-Mythos Henna
Nachts unterm Jasmin
mit zur Sonne blickenden Augen
Arabesken der Revolution
Das gefrässige Buchmonster
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Der Spiegel
Deine Angst - Dein Paradies
Azazel/deutsch
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Liliths Wiederkehr
Muslimun wa Ahrar
Ich und Ich أنا و أنا
Das kreischende Zahnmonster
Ich erinnere mich, Beirut
Unser Körper الجسم
Das Rätsel der Glaskugel
Heimatlos mit drei Heimaten
Die neuen arabischen Frauen
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Frieden im Islam
Ich wollt, ich würd Ägypter
Windzweig 

