erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Lisan Magazin 13/14
Dhofar-Land des Weihrauches
Suche auf See
Vogeltreppe zum Tellerrand
Füllfeder, für arabische Kalligraphie 3.8 mm
Nacht des Granatapfels
Als das Kamel Bademeister war
Der Tod backt einen Geburtstagskuchen
Der Berg der Eremiten
Und brenne flammenlos
Standhaft Rechtlos
Wenn die Götter Kafafis fallen gelassen
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Willkommen in Kairo
Fikrun wa Fann 93
Hannanacht
alaa firasch alhayat على فراش الحياة
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Arabischer Frühling
Liebesgeschichten قصص حب
Die Genese des Vergessens
Das Tor
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Lisan Magazin 5
Obst الفاكهة
Anfänge einer Epoche 

