erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Dhofar-Land des Weihrauches
Vogeltreppe zum Tellerrand
Nachts unterm Jasmin
Der Prophet
Der Staudamm
Fragments of Paradise
Apricots Tomorro
Ohrfeige
al-Ayaam الأيام
Königreich des Todes مملكة الموت
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Die Reise des Granadiners
Heidi- Peter Stamm هايدي
Persepolis برسيبوليس
Ren Ren ya Jarass رن رن يا جرس
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Le chien reconnaissant
Karnak Cafe
Die Zauberkugel
Die neuen arabischen Frauen
Dance of Egypt
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Anfänge einer Epoche 

