erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Das Tor zur Sonne
Das Auge des Katers
Kairo Kater
Der Schoss der Leere
Weg sein - hier sein
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Eine Handvoll Datteln
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Hakawati al-lail
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Der Bonbonpalast-arabisch
Sophia صوفيا
Abnus-Arabisch
Ebenholz
Der Dreikäsehoch in der Schule
Anfänge einer Epoche
Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
Jeder Tag ein Festtag 

