erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

al-Ayaam الأيام
Was weisst du von mir
Willkommen in Kairo
Die Genese des Vergessens
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Einer mehr-A-D
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Die Magischen Geschenke
Das Erdbeben
One Way Ticket. Reise ohne Rückkehr
Siddharta سدهارتا
Das Auge des Katers
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Frauen forum/Aegypten
Das Rätsel der Glaskugel لغز الكرة الزجاجية
Der Prophet
Mezze Orientalische Vorspeisen zum Teilen
Dinga Dinga
Deutschlernen mit Bildern - Lebensmittel
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Das Geständnis des Fleischhauers
Anfänge einer Epoche 

