erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Bandarschah
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Siddharta سدهارتا
Kleine Träume
Totentanz nach August Strindberg-A فلنمثل ستريندبرغ
Mythos Henna
Lenfant endormi
Asterix Held der Helden استريكس بطل الأبطال
Tasbih - schwarz
Reiseführer Genf-arabisch
Orientalische Küche
Das Geständnis des Fleischhauers
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Salam, Islamische Mystik und Humor
Schau nicht nach links
Die Engel von Sidi Moumen
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
sahlat alqalaq صلاة القلق
Hinter dem Paradies, Arabisch
Lissa لِسّة
Lernheft für die Arabische Kalligraphie, A-E-F
La chèvre intelligente
akalet at-Turab أكلة التراب
fragrance of Iraq عبير العراق
Anfänge einer Epoche 

