erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Berührung
Le bûcheron et le perroquet
Märchen im Gepäck A-D
Der Staudamm
Arabische Weisheiten- vom Zauber alter Zeiten
Kubri AlHamir, Arabismen
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Eine Handvoll Datteln
Cold War, Hot Autumn
Lenfant courageux
Heidi-Arabisch
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Windzweig
Alzheimer
Die Wut der kleinen Wolke
Es war einmal ein glückliches Paar
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Das Fliedermädchen الفتاة الليلكية
Sophia oder Der Anfang aller Geschichten
Der brennende Eisberg
Das kreischende Zahnmonster
La ruse du renard
Ich wollte nur Geschichten erzählen
Ich wollt, ich würd Ägypter
Der Dreikäsehoch in der Schule
Unsichtbare Brüche
Tonpuppen
Heilige Nächte
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD 

