erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

La paresse
Fikrun wa Fann 97
Bab el-Oued
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Zail Hissan ذيل الحصان
Cold War, Hot Autumn
Der Schoss der Leere
Dunkle Wolken über Damaskus
Second Life
Lulu
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Arabischer Linguist
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Thymian und Steine
Geschwätz auf dem Nil A-D
La ruse du renard
Mit den Augen von Inana
Wadi und die heilige Milada
der kleine Berlinerin البرلينية الصغيرة
Umm Kulthum
Der Dreikäsehoch in der Schule
Der Prophet
Frieden im Islam
La chèvre intelligente
Das elfte gebot
Arabesken der Revolution
Das kreischende Zahnmonster
Mornings in Jenin-arabisch بينما ينام العالم
Rückkehr in die Wüste
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Die Königin und der Kalligraph
Lenfant courageux
Asterix und Kleopatra
Der Prophet-Graphic Novel
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD 

