erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Umm Kulthum
Der Prophet
Fikriyah فكرية
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Windzweig
Die Reise des Granadiners
Le lapin indocile
Sophia صوفيا
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Die Trauer hat fünf Finger
Ein Stein, nicht umgewendet
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Das trockene Wasser
Die Genese des Vergessens
Einführung in die Nashi-Schrift-Fortsetzung
Hinter dem Paradies
Das Hausboot am Nil
die Farben الألوان
Libanon Im Zwischenland
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
La ruse du renard
Salma, die syrische Köchin
Barakah Meets Barakah
Locanda Beer al-Watawiet لوكاندة بير الوطاويط
Nachtlicht mit "Allahu Akbar" Kalligraphie
Out of Control- خارج السيطرة
Die Feuerprobe
Deine Angst - Dein Paradies
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Musik für die Augen
Sutters Glück سعادة زوتر
1001 Nacht
Lenfant courageux
Das heulen der Wölfe 

