erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Lisan Magazin 9
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD
mit zur Sonne blickenden Augen
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Schreiben in einer fremden Sprache
Heidi, Hörbuch CD
Karakand in Flammen
Messauda
Thymian und Steine
Tunesisches Kochbuch
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Glaube unter imperialer Macht
So war das! Nein, so! Nein, so! – A-D
Qamus
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Heidi - Arabisch
Erzähler der Nacht
diese Frauen النسوة اللاتي
Das Geständnis des Fleischhauers 

