erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Lernheft für die Arabische Kalligraphie, A-E-F
Orientalische Küche
Die neuen arabischen Frauen
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Caramel
Heidi, Hörbuch CD
Al-Maqam 7
Mariam und das Glück
Worte für die kalte Fremde
Das Marokkanische Kochbuch
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Wörter-Domino: Mein Körper
Milad
Sex und Lügen- جنس و أكاذيب
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Das Erdbeben
Musik für die Augen
Die Geburt
Cold War, Hot Autumn
La ruse du renard
Gegen die Gleichgültigkeit
Der Husten, der dem Lachen folgt
Kinder der engen Gassen
Literaturnachrichten Nr. 101
Das Geständnis des Fleischhauers 

