erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

METRO- مترو
Bandarschah
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Der Weg nach Mekka
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Aleppo - Ein Krieg zerstört Weltkulturerbe
Chubz ala Tawilat al-khal Milad خبز على طاولة الخال ميلاد
Sama mulawatheh bil-d-dau-Arabisch
Musik für die Augen
50 Jahre marokkanische migration
Orientküche
Le chien reconnaissant
Der Dreikäsehoch in der Schule
Und die Hände auf Urlaub 

