erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Pearl of the Sea لؤلؤة البحر
Die Genese des Vergessens
Der Prophet-Graphic Novel
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Auf der Couch in Tunis
Wie man in fünf Tagen Kurde wird
Wer den Wind sät
Die Flügel meines schweren Herzens
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Tim und Struppi die Picaros تان تان و البيكاروس
alaa firasch alhayat على فراش الحياة
Der Fall Meursault - eine Gegendarstellung
Geschlossene Kreise 1 دوائر مغلقة
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Ziryabs Reise Von Bagdad nach Cordoba
Das Schneckenhaus القوقعة
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Heimatlos mit drei Heimaten
Mädchenleben oder Die Heiligsprechung, Legende حياة فتاة أو القديسة
Words of Hope, A-D
Und die Hände auf Urlaub 

