erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die Verängstigten
Hannanacht
Sex und die Zitadelle
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
Die Gärten des Nordens
Was weisst du von mir
Die arabischen Zahlen
Theater im arabischen Sprachraum
Morgen ein Anderer
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Apricots Tomorro
Terra Mediterranea-Eine kulinarische Reise ums Mittelmeer
Qaser at-Tuur al-Hazinah قصر الطيور الحزينة
30 Gedichte für Kinder
The Son of a Duck is a floater
Papperlapapp Nr.19, Elektrizität
Urss Biladi عرس بلادي
Midad
Der Gesendte Gottes
Heidi- Peter Stamm هايدي
Onkel Ghoul Spiel لعبة عمي الغول
Das verlorene Halsband der Taube
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Hamam ad-Dar
Vogeltreppe zum Tellerrand
Und die Hände auf Urlaub 

