erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Und brenne flammenlos
Obst الفاكهة
Lenas grösster Wunsch
Mit all meinen Gesichtern
Vogeltreppe zum Tellerrand
Der Jakubijan-Bau/TB
Lissa لِسّة
Die Königin und der Kalligraph
Der Staudamm
Die Engel von Sidi Moumen
Keiner betete an ihren Gräbern
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Ramas Flucht
Kubri AlHamir, Arabismen
Zeit der Geister
Dhofar-Land des Weihrauches
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Heidi-Arabisch
Wadi und die heilige Milada
Und die Hände auf Urlaub
Endlose Tage am Point Zero 

