erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Kleine Träume
Business-knigge für den Orient
Um mich herum Geschichten
Hinter dem Paradies, Arabisch
Schreimutter - (Multilingual)
Bärenlied أغنية الدب
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Oh wie schön ist Fliegen
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Das Tor zur Sonne
La leçon de la fourmi
Das Hausboot am Nil
Europa Erlesen: Algier
Das Notizbuch des Zeichners
Robert - und andere gereimte Geschichten
Lenfant courageux
Hier wohnt die Stille
Die Botschaft des Koran
Rüber machen
Fikrun wa Fann 97
Das Herz liebt alles Schöne
Der Prophet gilt nichts im eigenen Land
Arabisch für den Alltag
Lucky Luke-Ma Dalton لاكي لوك الأم دالتون
Heilige Nächte
Hakawati al-lail 

