erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Le piège
Der Staudamm
Frieden im Islam
Usrati, Der Löwe und die Maus
Fikrun wa Fann 97
Midad
Deutschlernen mit Bildern - Natur und Umwelt
Die Frauen von al-Basatin
Le bûcheron et le perroquet
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Das elfte gebot
Berührung
Frauen forum/Aegypten
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Oh wie schön ist Fliegen
Aleppo literarisch
Die Farbe von Sandelholz
Der Mut, die Würde und das Wort
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Hedis Hochzeit نحبك هادي
Obst الفاكهة
Innenansichten aus Syrien
Sophia oder Der Anfang aller Geschichten
Muslimun wa Ahrar
Zeit der Nordwenderung
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel 

