erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Der Bonbonpalast-arabisch
Arabisches Kino
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
fragrance of Iraq عبير العراق
Denkst du an meine Liebe?
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Ein Gesicht, auf dem Minze wuchs وجه نبت عليه النعنع
Hard Land الأرض الصلبة
Mini Lexikon der arabischen Gramatik
Die besten Rezepte für Falafel 

