erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Schwarzer Schaum رغوة سوداء
30 Gedichte für Kinder
Almond لوز
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Die Literatur der Rebellion
Das elfte gebot
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Mädchenleben oder Die Heiligsprechung, Legende حياة فتاة أو القديسة
Hier wohnt die Stille
Sein Sohn ابنه
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Die Engel von Sidi Moumen
Aus jedem Garten eine Blume 

