erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Um mich herum Geschichten
Das Geschenk, das uns alle tötete
Lenfant courageux
Eine Handvoll Datteln
Die Trauer hat fünf Finger
Der Husten, der dem Lachen folgt
Wer den Wind sät
Zeit
Heidi, Hörbuch CD
Denkst du an meine Liebe?
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Als das Kamel Bademeister war
die Scham العار
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Innenansichten aus Syrien
Authentisch ägyptisch kochen
Andere Leben
Vogeltreppe zum Tellerrand
Bärenlied أغنية الدب
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Ich tauge nicht für die Liebe
Das elfte gebot
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Lisan Magazin 5
Thymian und Steine
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen 

