erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Liebesgeschichten قصص حب
Aleppo literarisch
Die Arabische Alphabet
Als das Kamel Bademeister war
Hier wohnt die Stille
Zeit der Nordwenderung
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Hinter dem Paradies, Arabisch
Le chien reconnaissant
Das Tor zur Sonne
Stadt der Klingen
Heimatlos mit drei Heimaten
Salam, Islamische Mystik und Humor
Die Feuerprobe
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Weniger als ein Kilometer
Vogeltreppe zum Tellerrand
La leçon de la fourmi
Heidi- Peter Stamm هايدي
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Hakawati al-lail
Azazel/deutsch
Diese Erde gehört mir nicht
Out of Control- خارج السيطرة
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Das trockene Wasser
Willkommen in Kairo
Und die Hände auf Urlaub
La ruse du renard
Blaue Karawane, entlang der Seidenstrasse
Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Schrei nach Freiheit
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Liliths Wiederkehr
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen 

