erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Liebesgeschichten قصص حب
Eine Handvoll Datteln
Dhofar-Land des Weihrauches
Fikrun wa Fann 102
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Wer hat mein Eis gegessen?
Tim und Struppi und die Krabbe mit den goldenen Scheren تان تان و المخالب الذهبية
Luftballonspiele
Hinter dem Paradies, Arabisch
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Mullah Nasrudin 2
Darstellung des Schrecklichen
Der Dreikäsehoch in der Schule
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen 

