erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Zoe und Theo in der Bibliothek
42 Grad كاتبة و كاتب
Die Wut der kleinen Wolke
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Tell W.
Ana, Hia wal uchrayat
Hotel Wörterbuch
Sprechende Texte
Wächter der Lüfte-Arabisch
ZOE & THEO im Dinosaurier-Museum
Le piège
Um mich herum Geschichten
Wächter des Tricks حارس الخديعة
Die dunkle Seite der Liebe-arabisch
Mariam und das Glück
Deine Angst - Dein Paradies
Qamus
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Zieh fort aus deiner Heimat 

