erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Memories on Stone-DVD
Versschmuggel - Eine Karawane der Poesie
Wadi und die heilige Milada
Die besten Rezepte für Falafel
Amerrika
Das Auge des Katers
Das Gesicht der reizenden Witwe
Tausendundeine Revolution
Der Kojote im Vulkan
Bagdad Marlboro
Ana, Hia wal uchrayat
Es gibt eine Auswahl
Das kreischende Zahnmonster
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Kleine Gerichte Marokkanisch
Kraft كرافت
Das Hausboot am Nil
Lisan Magazin 11
Und brenne flammenlos
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Cold War, Hot Autumn
Geschwätz auf dem Nil A-D
Arabesken der Revolution
Arabisch für den Alltag
Es war einmal ein glückliches Paar
Zieh fort aus deiner Heimat 

