erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Caramel
Gottes blutiger Himmel
Costa Brava, Lebanon
Die Literatur der Rebellion
Um mich herum Geschichten
Wadi und die heilige Milada
Fikrun wa Fann 95
Der Prophet
Karnak Cafe
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Das trockene Wasser
Der geheimnisvolle Brief
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Schubeik Lubeik 2 شبيك لبيك
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Lulu
Krawattenknoten
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Zieh fort aus deiner Heimat 

