erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Im Schatten des Feigenbaums
Heidi- Peter Stamm هايدي
Die Methode ist das Kleid des Gedankens
Schreiben in einer fremden Sprache
Traditional Henna Designs
Luftballonspiele
Second Life
Le piège
Ich und Ich أنا و أنا
Rebellische Frauen نضال النساء
Der Weg nach Mekka
Asterix und Kleopatra
Azazel/deutsch
Satin rouge
Authentisch ägyptisch kochen
Zieh fort aus deiner Heimat 

