erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die Sinnsprüche Omar des Zeltmacher
Heidi- Peter Stamm هايدي
La ruse du renard
Out of Control- خارج السيطرة
Die Genese des Vergessens
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Mit den Augen von Inana
mit zur Sonne blickenden Augen
Wer den Wind sät
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Fragments of Paradise
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Midad
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Eine Handvoll Datteln
Sein Sohn ابنه
3 Filme von Yossef Chahine
Die Geburt
Das Hausboot am Nil
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Heidi هادية
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Spirituelle Heiler im modernen Syrien 

