erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Der lange Winter der Migration
Al-Maqam 5
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Kleine Festungen
Mit den Augen von Inana
Willkommen in Kairo
Auf der Flucht
Laha Maraya
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Qamus
Nachts sehr kalt شديد البرودة ليلاً
Kraft كرافت
Mini Lexikon der arabischen Gramatik
Oh wie schön ist Fliegen
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Das Geschenk, das uns alle tötete
Die Traditionelle kurdische Küche
Second Life
Coltrane كولترين
Kairo im Ohr
Wajib- die Hochzeitseinladung
Warten
Der Bonbonpalast-arabisch
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Hannanacht
Die Engel von Sidi Moumen
Dass ich auf meine Art lebe
Die Flügel meines schweren Herzens
Alima - das Mädchen aus Aleppo عليمة فتاة من حلب
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Hier wohnt die Stille
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Alef Ba
Damit ich abreisen kann 

