erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Ebenholz
Ein Gesicht, auf dem Minze wuchs وجه نبت عليه النعنع
Hannanacht
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Der brennende Eisberg
Die Frauen von al-Basatin
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
42 Grad كاتبة و كاتب
Damit ich abreisen kann
Warten
Ren Ren ya Jarass رن رن يا جرس
Hinter dem Paradies
Messauda
Almond لوز
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Deutschlernen mit Bildern - Kleidung und Körper
Das nackte Brot الخبز الحافي
Das elfte gebot
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Umm Kulthum 

