erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Lisan Magazin 11
Die dumme Augustine/Arabisch
Die Literatur der Rebellion
Das trockene Wasser
Lenfant courageux
Robert - und andere gereimte Geschichten
Ana, Hia wal uchrayat
Wer den Wind sät
Der brennende Eisberg
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Diese Erde gehört mir nicht
Komm dahin, wo es still ist
Lisan Magazin 3
Le piège
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Heidi هادية
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Umm Kulthum 

