erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Gemeinsam vor Gott Liederbuch (Arabisch/Deutsch)
Le chien reconnaissant
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Göttliche Intervention
Damit ich abreisen kann
Wie sehe ich aus?, fragte Gott
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
3 Filme von Yossef Chahine
Lail ليل ينسى ودائعة
Schreimutter - (Multilingual)
Die Engel von Sidi Moumen
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Bandarschah
Das Geschenk, das uns alle tötete
Arabisches Kino
Der Bonbonpalast-arabisch
Mythos Henna
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Es war einmal ein glückliches Paar
Das kreischende Zahnmonster
Lulu
Wir Kinder aus dem (Flüchtlings)Heim D-A
Die Literatur der Rebellion
Erste Liebe-letzte Liebe
Le lapin indocile
Oriental Magic Dance 2
Kleine Festungen
Arabisches Tieralphabet /Poster
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Thymian und Steine
Versschmuggel - Eine Karawane der Poesie
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

