erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die Erde
Das trockene Wasser
Wörterbuch der Studenten, D/A
Hotel Wörterbuch
Lisan Magazin 3
mit zur Sonne blickenden Augen
Unsichtbare Brüche
Le bûcheron et le perroquet
Vogeltreppe zum Tellerrand
Hinter dem Paradies, Arabisch
Lebensgrosser Newsticker
Eine Zusammenfassung von allem, was war (Arabisch)
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Damit ich abreisen kann
Was weisst du von mir
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Alef Ba
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Das Herz der Puppe
Baried Al-Leil بريد الليل
La paresse
Der Islam im Mittelalter
Le lapin indocile
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Learning Deutsch
Die Engel von Sidi Moumen
Lulu
Mornings in Jenin-arabisch بينما ينام العالم
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Shaghaf basit شغف بسيط
Das Geschenk, das uns alle tötete
Liliths Wiederkehr
Aufbruch in die Vernunft
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Stadt der Klingen
Fikrun wa Fann 105
Keiner betete an ihren Gräbern
Berührung
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Fikrun wa Fann 97
Heidi - Arabisch
Robert - und andere gereimte Geschichten
Der kluge Junge und das schreckliche, gefährliche Tier
Persepolis برسيبوليس
Ebenholz
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Das Erdbeben
Fikrun wa Fann 104
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Willkommen in Kairo
Ich wollt, ich würd Ägypter
Fragments of Paradise
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

