erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Bander Schah ضوء البيت - بندر شاه
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Arabisches Kino
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Musik für die Augen
Fikriyah فكرية
Denkst du an meine Liebe?
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Ziryabs Reise Von Bagdad nach Cordoba
Weg sein - hier sein
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

