erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Das nackte Brot الخبز الحافي
Die Bagdad-Uhr "arabisch"
Al-Lathina massahim as-Sehr-Arabisch
Und die Hände auf Urlaub
The Man who sold his Skin
Mudhakkarat Fatat مذكرات فتاة
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Die Engel von Sidi Moumen
Denkst du an meine Liebe?
Reiseführer Genf-arabisch
Oriental Magic Dance 2
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Frauen forum/Aegypten
Laha Maraya
Die Genese des Vergessens
Windzweig
La chèvre intelligente
Gottes blutiger Himmel
Fikrun wa Fann 93
Versschmuggel - Eine Karawane der Poesie
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Der geheimnisvolle Brief
Azazel/deutsch
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Lisan Magazin 10
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Das elfte gebot
Lisan Magazin 1
Wadi und die heilige Milada
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

