erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Ein unbewohnter Raum
Leib und Leben جسد و حياة
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Das Geständnis des Fleischhauers
Christ und Palästinenser
Schreimutter - (Multilingual)
Mein buntes Wörterbuch
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Scharfe Wende-Arabisch
Hannanacht
auf der Suche nach May رحلة البحث عن مي
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Mit dem Taxi nach Beirut
Persepolis برسيبوليس
Willkommen in Kairo
Eine Friedensbotschaft رسالة سلام
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Die geheime Mission des Kardinals
Ihr seid noch nicht besiegt
Die arabischen Zahlen
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

