erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Les 50 Noms de L amour A-F
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Reise, Krieg und Exil
Let’s Talk About Sex, Habibi
Tunesisches Kochbuch
Azazel/deutsch
Bilder der Levante
Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Oriental Magic Dance 2
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Freiheit: Heimat, Gefängnis, Exil und die Welt
Es reicht! Nahost suche nach einer Zukunft
Weniger als ein Kilometer
Palmyra-Requiem für eine Stadt
Arabisches Minilexikon der Synonyme und Antonyme
Die letzte Frau, A-D
Der Atem Kairos
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Der Weg nach Mekka
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 





