erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

sairan ala alhalam سيرا على الأحلام
Operation Dandon, Afrikanische Trommel العملية دوندون الطبل الافريقي
Suche auf See
Nemah نعمة
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Weltküche Arabien
Aleppo - Ein Krieg zerstört Weltkulturerbe
Der Staudamm
Abnus-Arabisch
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Die Wut der kleinen Wolke
Nacht in Damaskus
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Liebesgeschichten قصص حب
Das Meer des Herzens
Jasmin
Kostbare Einsamkeit, Freiburger Tage
Paulo
Deine Angst - Dein Paradies
Garten der illusion
Deutschlernen mit Bildern - In der Schule
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

