erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Ahlam Rajul Naschiet أحلام رجل نشيط
Das ist meine Geschichte
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
1001 Nacht
Lernheft für die Arabische Kalligraphie, A-E-F
Shemm en Nassim
Nächstes Jahr in Bethlehem
Als das Kamel Bademeister war
Morgen ein Anderer
Kubri AlHamir, Arabismen
Alles, was wir uns nicht sagen
Syrisches Kochbuch
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Al Masdar
Der kleine Prinz, Comics الأمير الصغير
akalet at-Turab أكلة التراب
Orientalisch-mittelalterliche Küche
Windzweig
Traumland Marokko
Asterix und Kleopatra
Das kreischende Zahnmonster
Die Königin und der Kalligraph
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Das Geständnis des Fleischhauers
Die Flügel meines schweren Herzens
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Weihrauch-Der Duft des Himmels
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Mit den Augen von Inana 2
Heimatlos mit drei Heimaten
Zeichnen mit Worten
Und sehnen uns nach einem neuen Gott 

