erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Frauenmärchen aus dem Orient
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Azazel/deutsch
Die Sonne von Tabriz
Komm dahin, wo es still ist
Kinder der engen Gassen
Eine Handvoll Datteln
Die Königin und der Kalligraph
Die letzten Geheimnisse des Orients
Butterfly
Alles, was wir uns nicht sagen
Mausem Al-Hidjra ila Asch-schamal موسم الهجرة الى الشمال
Robert - und andere gereimte Geschichten
50 Jahre marokkanische migration
42 Grad كاتبة و كاتب
Das elfte gebot 

