erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Tagebücher eines Krieges
Hannanacht
Das Versprechen-A العهد
Erfüllung
Jung getan, alt gewohnt
Die Reise des Granadiners
Die arabischen Zahlen
Lisan Magazin 9
Tanz der Verfolgten
Die libanesische Küche
Schau nicht nach links
Der Husten, der dem Lachen folgt
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Der Spaziergänger von Aleppo
Dance of Egypt
Sein Sohn ابنه
Salma, die syrische Köchin
Liliths Wiederkehr
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Gebetskette-Türkis/Grau
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Zoe und Theo in der Bibliothek
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Deutschlernen mit Bildern - Zu Hause
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Learning Deutsch
Wenn sie Mütter werden ...
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Satin rouge
Dinga Dinga
Anhänger:"Fatimas Hand"
Eine Blume ohne Wurzeln
Das elfte gebot 

