erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Kleine Gerichte Marokkanisch
auf der Suche nach May رحلة البحث عن مي
Authentisch ägyptisch kochen
Der Nachtreisende
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Der Dreikäsehoch in der Schule
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Ausgewählte Geschichten قصص مختارة
Hannanacht
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
akalet at-Turab أكلة التراب
Der Gesendte Gottes
Utopia - Arabisch
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Tim und Struppi und die Krabbe mit den goldenen Scheren تان تان و المخالب الذهبية
La paresse
Zoe und Theo in der Bibliothek
Midad
Gebetskette-Türkis/Grau
Wer den Wind sät
Heidi هادية
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Das elfte gebot 

