erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Komm, wir gehen zur Moschee
METRO- Kairo underground
Die Genese des Vergessens
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Denkst du an meine Liebe?
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Stein der Oase
Nachts unterm Jasmin
Die Feuerprobe
Die Wut der kleinen Wolke
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
Zoe und Theo in der Bibliothek
Das heulen der Wölfe
Das trockene Wasser
Deine Angst - Dein Paradies
Salam, Islamische Mystik und Humor
Wenn die Götter Kafafis fallen gelassen
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
La leçon de la fourmi
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
die Syrische Braut
Das elfte gebot 

