erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Tell W.
Oriental Magic Dance 2
Ter de dama - Deutsch- Paschtu
Koran- Arabisch-Hafs (14 X 20 cm)
Tasbih - schwarz
Bandarschah
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Dinge, die andere nicht sehen
Hinter dem Paradies
Die Engel von Sidi Moumen
Das Tor zur Sonne
Die Königin und der Kalligraph الملكة و الخطاط
Papperlapapp Nr.19, Elektrizität
Eine Blume ohne Wurzeln
Wörter-Domino: Unterwegs
Liebe hinter hohen Mauern -عشق وراء الأسوار العالية
99 zerstreute Perlen
Das elfte gebot 

