erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Die Feuerprobe
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD
Ich wollt, ich würd Ägypter
Fikrun wa Fann 98
Kleine Träume
Die dumme Augustine/Arabisch
Gottes blutiger Himmel
Weihrauch-Der Duft des Himmels
Der Dreikäsehoch in der Schule
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Hannanacht
Ana, Hia wal uchrayat
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Lisan Magazin 1
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Fikrun wa Fann 105
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Azazel/deutsch
Das kreischende Zahnmonster
Lenfant courageux
Café der Engel
Lisan Magazin 7
Die Araber
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Windzweig
Lulu
Der Staudamm
Die Gärten des Nordens
Fragments of Paradise
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Zoe und Theo in der Bibliothek
Second Life
Das heulen der Wölfe 

