erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Der Baum des Orients
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Karnak Cafe
Robert - und andere gereimte Geschichten
Das Meer gehörte einst mir
Der Schoss der Leere
Obst الفاكهة
Hinter dem Paradies
Dass ich auf meine Art lebe
Rückkehr in die Wüste
Damit ich abreisen kann
Das kleine Farben-Einmaleins
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Das kreischende Zahnmonster
Mezze Orientalische Vorspeisen zum Teilen
Sutters Glück سعادة زوتر
Leib und Leben جسد و حياة
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Das Geschenk, das uns alle tötete
Und brenne flammenlos
Ankunft
Frieden im Islam
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Das Fliedermädchen الفتاة الليلكية
Die Welt der Frau D-E
Das Rätsel der Glaskugel
Montauk/Arabisch
Le piège
Lulu
Zeit
Das heulen der Wölfe 

