erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Deutsch, Sprach Lernprogramm für arabisch sprechende
Ausgewählte Geschichten قصص مختارة
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Der Berg der Eremiten
Übergangsritus
Der Araber von morgen-Band 2
Cold War, Hot Autumn
Mit den Augen von Inana
Wir Kinder aus dem (Flüchtlings)Heim D-A
Das Hausboot am Nil
Wer den Wind sät
Das Erdbeben
Hakawati al-lail
Ein Stein, nicht umgewendet
Fikriyah فكرية
Le chien reconnaissant
Drohne طائرة درون تضئ فوق رأسي
Kairo im Ohr
Das Geständnis des Fleischhauers
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
La ruse du renard
Liebesgeschichten قصص حب
Beirut, Splitter einer Weltstadt
Ebenholz
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Suche auf See
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Das Fliedermädchen الفتاة الليلكية
Das heulen der Wölfe 

