erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Fikriyah فكرية
Das Meer gehörte einst mir
Das kreischende Zahnmonster
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Zeit
Sutters Glück سعادة زوتر
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Das Tor zur Sonne
Dance of Egypt
Siddharta سدهارتا
Papperlapapp Nr.14, Im Wald
Vogeltreppe zum Tellerrand
Die Feuerprobe
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Ein Leben in der Schwebe حياة معلقة
Tim und Struppi: Der blaue Lotos تان تان و زهرة اللوتس الزرقاء
Hikayat alghmmaz حكايات الغماز
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Zeit der Nordwenderung
Es gibt eine Auswahl
Fikrun wa Fann 98
Das heulen der Wölfe
Nachts sehr kalt شديد البرودة ليلاً
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Zeit der Feigen
Die Wut der kleinen Wolke
Heuschrecke und Vogel-Tunesische Volkserzählungen 

