erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

In meinem Bart versteckte Geschichten
Adam
Ich erinnere mich, Beirut
auf der Suche nach May رحلة البحث عن مي
Mezze Orientalische Vorspeisen zum Teilen
Sein Sohn ابنه
Damit ich abreisen kann
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Die Farbe von Sandelholz
Al-Maqam 4
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Das kreischende Zahnmonster
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Wurzeln schlagen
Das heulen der Wölfe 

