erscheint: Sep. 2017
Gedichte französisch-deutsch
Übersetzer: Regina Keil-Sagawe
Übers Meer (Traverser im Original) ist ein für Habib Tengour ganz zentraler Text aus einer Reihe autobiographisch inspirierter Langgedichte, die den Autor seit Jahrzehnten begleiten.
Grenzüberschreitung ist das Stichwort schlechthin für einen Autor wie Tengour, dessen écriture sich, nachgerade prototypisch für postkoloniales Schreiben, aus divergierenden Quellen speist. Als polyphone Geschichte multipler Querungen des Mittelmeers, von den Griechen, Phöniziern und Arabern der Antike bis hin zu den Emigranten und Flüchtlingen der Gegenwart, im Tangieren und Anzitieren vielfältiger Diskurse, Überlieferungsstränge und Erzähltraditionen des Mittelmeerraums, von Heraklit und Homer zu Seferis, Camus und Rimbaud, in kritischer Dekonstruktion maghrebinischer Volkslegenden, Migrantenviten und der mündlichen algerischen Überlieferung, ist Übers Meer ein quicklebendiges Beispiel für den Einschluss des Fremden ins Eigene, des Eigenen aber auch ins Fremde: dank der Alchimie des Worts
112 Seiten, Brosch.

Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Das Hausboot am Nil
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
Salam, Islamische Mystik und Humor
Die Methode ist das Kleid des Gedankens
Der lange Winter der Migration
Le lapin indocile
Die Feuerprobe
Papperlapapp Nr.3 Mut
Wie man in fünf Tagen Kurde wird كيف تصبح كرديا في خمسة أيام؟
Umm Kulthum
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Stein der Oase
Nullnummer-arabisch
Das heulen der Wölfe 

